Sentidos
- publicado el 07/02/2009
-
Rima XXXVIII. Do namoramento entre un home e unha lingua /Del enamoramiento entre un hombre y una lengua
Déixame namorarte, bela lingua,
como só ti me sabes namorar.
Fermosa pomba dourada,
bicada por tantos,
dozura nos teus beizos pousados.
Déixame namorarte, bela lingua,
como só ti me sabes namorar.
Déixame, galego, sentirte forte,
nos meus brazos de poeta,
nos meus beizos de pobo,
na miña vida sen sorte.
Déixame namorarte, bela lingua,
como só ti me sabes namorar.
Déixame sentirte miña,
para logo marchar con outro,
e que mil facianas túas poidamos retratar.
Déixame, bela lingua, doce bico,
a túa esencia máis pura,
pois non hai pra min muller
que amose tanta fermosura.
Versión orixinal /Versión original: Galego
Traducción del mismo autor:
Déjame enamorarte, bella lengua,
como solo tú me sabes enamorar.
Hermosa paloma dorada,
besada por tantos,
dulzura en tus labios posados.
Déjame enamorarte, bella lengua,
como solo tú me sabes enamorar.
Déjame, galego, sentirte fuerte,
en mis brazos de poeta,
en mis labios de pueblo,
en mi vida sin suerte.
Déjame enamorarte, bella lengua,
como solo tú me sabes enamorar.
Déjame sentirte mía,
para luego irte con otro,
y que mil rostros tuyos podamos retratar.
Déjame, bella lengua, dulce beso,
tu esencia más pura,
pues no hay para mí mujer
que muestre tanta hermosura.
Últimas entradas de acubo (ver todo)
- Rima XXXVIII. Do namoramento entre un home e unha lingua /Del enamoramiento entre un hombre y una lengua - 01/06/2012
- Me deshago en besos. - 30/04/2012
- Rima XXXVII. Tú y yo. - 12/04/2012